Titre : | D'une langue à l'autre | Type de document : | document projeté ou vidéo | Auteurs : | Nurith Aviv, Metteur en scène, réalisateur | Editeur : | Montparnasse édition | Année de publication : | 2011 | Importance : | 3 DVD - 288' | Présentation : | coul | ISBN/ISSN/EAN : | 3346030022979 | Prix : | 106,00 Eur | Langues : | Arabe (ara) Français (fre) Hébreu (heb) | Mots-clés : | politique religion littérature juif écrivain langage langue judaïsme diaspora histoire contemporaine | Index. décimale : | DVD | Résumé : | Sa trilogie met en scène une langue, l'hébreu, et l'interroge sous divers angles : poétique et politique, religieux et profane.
DVD 1
- D'une langue à l'autre (2004 - 55')
Dans ce premier film, écrivains, poètes et artistes décrivent, à partir de leur propre histoire, le lien intime, souvent ambivalent et conflictuel, tissé entre l'hébreu, langue apprise et adoptée, et l'autre langue, la langue de leur enfance.
- Vaters Land / Perte (30')
Partant d'une phrase de Sigmund Freud définissant le deuil et d'une réflexion de Hannah Arendt sur le comportement des intellectuels allemands en 1933, Nurith Aviv laisse parler ses amis, en Allemagne, de ce qui, à leur sens, est irrémédiablement perdu. En toile de fond, un plan-séquence de 30 minutes, un trajet en S-Bahn à travers Berlin, la ville de ses ancêtres juifs.
DVD 2
- Langue sacrée, langue parlée (2008 - 73')
Avec son second film, Langue sacrée, langue parlée, écrivains et poètes israéliens évoquent la tension entre les différentes strates historiques et religieuses qui s'entrelacent et coexistent dans l'hébreu d'aujourd'hui.
- L'Alphabet de Bruly Bouabré (17')
DVD 3
- Traduire (2011 - 70')
Traduire donne la parole à des traducteurs de différents pays qui nous parlent avec passion, chacun dans sa propre langue, de leur expérience de passeurs de la littérature hébraïque.
| Note de contenu : | Bonus
Vaters Land / Perte (30'), "L'Alphabet de Bruly Bouabré" (17') ; Lauréat du Prix Edouard Glissant 2009, (9'), intervention d’Hélène Cixous lors d’une conférence au Jeu de Paume (40') ; contient aussi un livre : "Une langue, et l'autre". Textes des films "D’une langue à L'autre", "Vaters Land / Perte", "Langue sacrée, langue parlée" et "Traduire", présentés dans la langue des intervenants (hébreu, russe, allemand, arabe, italien…) et dans leur traduction française. Ils sont précédés d’un texte de Thierry Garrel et de lettres d’Hélène Cixous et de Philippe Lacoue-Labarthe (128 pages). |
D'une langue à l'autre [document projeté ou vidéo] / Nurith Aviv, Metteur en scène, réalisateur . - [S.l.] : Montparnasse édition, 2011 . - 3 DVD - 288' : coul. ISSN : 3346030022979 : 106,00 Eur Langues : Arabe ( ara) Français ( fre) Hébreu ( heb) Mots-clés : | politique religion littérature juif écrivain langage langue judaïsme diaspora histoire contemporaine | Index. décimale : | DVD | Résumé : | Sa trilogie met en scène une langue, l'hébreu, et l'interroge sous divers angles : poétique et politique, religieux et profane.
DVD 1
- D'une langue à l'autre (2004 - 55')
Dans ce premier film, écrivains, poètes et artistes décrivent, à partir de leur propre histoire, le lien intime, souvent ambivalent et conflictuel, tissé entre l'hébreu, langue apprise et adoptée, et l'autre langue, la langue de leur enfance.
- Vaters Land / Perte (30')
Partant d'une phrase de Sigmund Freud définissant le deuil et d'une réflexion de Hannah Arendt sur le comportement des intellectuels allemands en 1933, Nurith Aviv laisse parler ses amis, en Allemagne, de ce qui, à leur sens, est irrémédiablement perdu. En toile de fond, un plan-séquence de 30 minutes, un trajet en S-Bahn à travers Berlin, la ville de ses ancêtres juifs.
DVD 2
- Langue sacrée, langue parlée (2008 - 73')
Avec son second film, Langue sacrée, langue parlée, écrivains et poètes israéliens évoquent la tension entre les différentes strates historiques et religieuses qui s'entrelacent et coexistent dans l'hébreu d'aujourd'hui.
- L'Alphabet de Bruly Bouabré (17')
DVD 3
- Traduire (2011 - 70')
Traduire donne la parole à des traducteurs de différents pays qui nous parlent avec passion, chacun dans sa propre langue, de leur expérience de passeurs de la littérature hébraïque.
| Note de contenu : | Bonus
Vaters Land / Perte (30'), "L'Alphabet de Bruly Bouabré" (17') ; Lauréat du Prix Edouard Glissant 2009, (9'), intervention d’Hélène Cixous lors d’une conférence au Jeu de Paume (40') ; contient aussi un livre : "Une langue, et l'autre". Textes des films "D’une langue à L'autre", "Vaters Land / Perte", "Langue sacrée, langue parlée" et "Traduire", présentés dans la langue des intervenants (hébreu, russe, allemand, arabe, italien…) et dans leur traduction française. Ils sont précédés d’un texte de Thierry Garrel et de lettres d’Hélène Cixous et de Philippe Lacoue-Labarthe (128 pages). |
| |